เบียงก้าเข้าไปในรถไฟใต้ดิน
ระหว่างทางจากอพาร์ตเมนต์ของลุคจนถึงสถานีรถไฟใต้ดิน แม้จะไม่ได้หันกลับไปมอง แต่เธอก็รู้ว่าเขาตามมาอย่างเงียบ ๆ อยู่ตลอด เขายังกังวลเรื่องเธออยู่
รถไฟเริ่มเคลื่อนตัว และหลังจากผ่านไปหลายสถานี ในที่สุดก็ถึงที่หมายของเธอ
เบียงก้าออกจากรถไฟแล้วเดินไปที่ทางออก
…
ณ ระแวกบ้านของเบียงก้า
เธอเห็นเจสันกับตำรวจ
เธอเดินตรงเข้าไปหาเจสัน พอเขาเห็นเธอ เขาก็หยุดสูบบุหรี่แล้วหันมามองที่เธอ ตอนแรกเขาคิดว่าเธอกำลังอยู่กับคุณครอว์ฟอร์ด
“ขอบคุณที่ทำงานอย่างหนักนะคะ คุณดอยล์ กลับไปพักเถอะค่ะ” เบียงก้ากล่าวอย่างซาบซึ้งและตรึงใจ
เจสันรู้ว่างานของเขาคือการทำเพื่อคนอื่น แต่นี่เป็นครั้งแรกที่มีคนกล่าวขอบคุณเขาเช่นนี้ เขาจึงอดไม่ได้ที่จะรู้สึกเขินเล็กน้อย “ไม่เป็นไรครับ ถ้าคุณอยากจะขอบคุณใครสักคน ก็ขอบคุณคุณครอว์ฟอร์ดเถอะครับ”
เขาไม่ลืมที่จะให้ความดีความชอบของเจ้านายของตน
“บี!” ซูลงจากรถพร้อมแล็ปท็อปในมือ
เบียงก้าเงยหน้าขึ้นแล้วมองไปยังซู
เจสันมองไปยังซูแล้วออกคำสั่ง “ขึ้นไปข้างบนกับเบียงก้าเถอะ”
ซูเข้าใจในความหมายของเจสัน
ตั้งแต่ที่ปู่ของเบียงก้าหายไป มันชัดเจนว่าเธอเป็นกังวล ดังนั้นในฐานะของเพื่อนร่วมงานแสนดีและเพื่อของเบียงก้า ซูรู้ดีว่าเธอควรมาเยี่ยมเบียงก้าบ้าง
แต่เมื่อเธอพบว่าเบียงก้าไม่อยู่บ้าน เพราะไปอยู่กับเจ้านาย แถมเธอยังต้องอยู่ช่วยเจสันอีก
“ไปกันเถอะ ปล่อยให้คุณดอยล์จัดการเรื่องนี้เถอะนะ”
ซูเอ่ยปากเรียกเบียงก้า
พวกเธอขึ้นชั้นบนไปด้วยกัน
เบียงก้าเปิดประตูออก บ้านเช่าของเธอเงียบสงัด
“นั่งก่อนนะ” หลังจากเอ่ยปากเชิญ เบียงก้าเดินเข้าไปในครัวเพื่อต้มน้ำสำหรับดื่ม
ซูยุ่งมาก เธอก้มหน้าก้มตาทำงานแล้วกล่าว “ปู่เธอไม่เป็นไรหรอกน่า อย่ามัวแต่กังวลเรื่องเขามากไปจนปล่อยให้ตัวเองป่วยสิ”
เบียงก้าจ้องไปที่เก้าอี้โยกที่ปู่ชอบนั่ง
…
หลังจากเซื่องซึมอยู่ทั้งวัน ร่างกายที่ไม่สู้ดีนักของเธอก็ยิ่งทำให้ทุกอย่างมันแย่ลง
เมื่อซูทำงานเสร็จและเก็บแล็ปท็อปแล้ว เธอจึงหันไปมองเบียงก้า ก่อนจะพบว่าเบียงก้านอนขดตัวอยู่บนเตียงอย่างกับลูกแมวป่วย เธอดูน่าสงสารเหลือทน
ซูตัดสินใจค้างคืนที่นี่ต่อ
วันต่อมา อาการปวดประจำเดือนของเบียงก้านั้นหายไปหมดแล้ว
เมื่อเธอตื่นขึ้น ก็พบว่าซูยังไม่กลับไป เบียงก้าจึงเดินไปที่ห้องครัวเพื่อทำอาหารเช้า
ซูตื่นขึ้นเนื่องจากได้ยินความเคลื่อนไหวภายในบ้าน ก่อนจะมองบรรยากาศที่แปลกตาไป ก่อนจะนึกขึ้นได้ว่าเมื่อคืนเธอหลับไปในบ้านของเบียงก้า
ในห้องครัว
เบียงก้าตอกไข่สองใบใส่ชาม หลังจากตีจนเข้ากันแล้ว จึงวางชามไข่ลง
เธอหยิบมีดทำครัวขึ้นมาและหั่นผักที่ล้างเอาไว้แล้ว
ในเดือนนี้ อากาศตอนเช้าหนาวจัด และอาจทำให้เป็นหวัดได้หากเสื้อผ้าที่ใส่น้อยชิ้นเกินไป เบียงก้าอดไม่ได้ที่จะกังวลว่าปู่จะเป็นอย่างไรในตอนนี้ เขาใส่เสื้ออุ่นพอรึเปล่า? หรือกำลังหนาวเหน็บอยู่กันนะ?
เธอเอาแต่คิดถึงเรื่องพวกนี้ มีดทำครัวที่กำลังหั่นผักอยู่จึงบาดนิ้วชี้ข้างซ้ายของเธอเขาเพราะความสะเพร่า
กว่าเบียงก้าจะรู้สึกเจ็บก็ใช้เวลาพอสมควร
ซูควานหาอุปกรณ์อาบน้ำออกจากกระเป๋า แล้วนำเข้าห้องอาบน้ำไป ตอนที่เธอผ่านทางเข้าห้องครัว เธอก็บังเอิญเห็นว่านิ้วชี้ข้างซ้ายของเบียงก้านั้นมีเลือดออก
“เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย?” ซูทิ้งอุปกรณ์สำหรับอาบน้ำในมือ แล้วรีบวิ่งเข้ามาในครัว พลางดึงมือของเบียงก้ามาดูและตัวสั่นทันทีที่เห็นเลือด
หลังจากออกมาจากห้องทำงาน ซูก็เหลือบตามองทางโต๊ะฝ่ายต้อนรับ เจ้าหน้าที่ตำรวจยังคงนั่งรออยู่ตรงนั้น
ทันใด ฌองก็มาถึงที่บริษัท
เจ้าหน้าที่ตำรวจทั้งสองนายเดินประกบเขาในทันที ขณะที่ฌองกำลังวางข้าวของลงบนโต๊ะ เจ้าหน้าที่ตำรวจก็แสดงตนและใส่กุญแจมือฌองอย่างทันท่วงที
บรรดาเพื่อนร่วมงานตกตะลึง!
เบียงก้าก็หันไปมองทางนั้นเช่นกัน
พวกเขาต่างได้ยินเจ้าหน้าที่ตำรวจพูดว่า “ทางเรามีหลักฐานที่สามารถพิสูจน์ได้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดีวางยาสลบพนักงานสาวคนหนึ่งที่คลับเฮาส์ส่วนตัวครับ ทางเราขออนุญาตนำตัวคุณไปสถานีตำรวจเพื่อสอบสวนเรื่องราวต่อ ได้โปรดให้ความร่วมมือกับเราด้วยครับ”
บรรดาเพื่อนร่วมงานตกตะลึงเมื่อได้ยินข้อกล่าวหา ‘คลับเฮาส์เหรอ? วางยา?’
ทุกคนต่างคาดเดากันว่าเรื่องนี้น่าจะเกิดข้องกับคืนที่แผนกของพวกตนออกไปสังสรรค์ และต่างสงสัยกันว่าเพื่อนร่วมงานสาวคนไหนกันที่โดนฌองวางยาสลบ
สีหน้าของฌองดูย่ำแย่ เขาได้แต่เงียบในตอนนั้น เขาตัดอีวอนน์ออกจากความเป็นไปได้ที่เธอจะเป็นคนแจ้งตำรวจ จากนั้นเขามองไปที่เบียงก้าด้วยแววตาเกลียดชัง เขาดิ้นจนพ้นจากการจับกุมของตำรวจแล้วเดินตรงไปหาเธอ
ทันทีที่เบียงก้าเงยหน้ามองเขา เธอก็ไม่มีโอกาสให้หลบ มือที่ถูกใส่กุญแจของเขาคว้าเอาแฟ้มเอกสารที่วางอยู่บนโต๊ะยกขึ้นมาแล้วฟาดใส่หน้าของเธอ
“ให้ความร่วมมือกับเราด้วยครับ!” ตำรวจรีบเข้ามากดเขาลงกับพื้น
เพื่อนร่วมงานหญิงตกใจและมองไปที่เบียงก้าด้วยความเห็นใจ เธอมองไปที่ฌองซึ่งถูกตำรวจพาตัวไปแล้วกล่าวว่า “นี่เขาบ้าหรือว่ามีอาการทางจิตอะไรรึเปล่า?”
“เธอเป็นอะไรไหม?” ซูก้าวเข้ามาตบไหล่ของเบียงก้าอย่างต้องการปลอบใจ
ทันทีที่หัวหน้าแผนกเดินมาแล้วเหลือบมองเบียงก้า เธอดูหงุดหงิดยิ่งกว่าเก่า “ซู พาทีมของคุณขึ้นไปชั้นบนสุดที เจ้านายมีเรื่องจะหารือด้วย”
ซูพยักหน้าแล้วหันกลับมากระซิบกับเบียงก้า “มา ๆ ไปประชุมกับเถอะ” ซูหวังว่าเจ้านายของพวกเธอจะให้เวลาปลอบเบียงก้าสักหน่อย
‘การปลอบใจของเพื่อนร่วมงานจะไปสู้เจ้านายได้อย่างไร’
ในยามที่อ่อนแอที่สุด ผู้หญิงส่วนใหญ่ก็อยากมีไหล่ของชายคนรักไว้แอบอิงด้วยกันทั้งนั้น
เบียงก้าได้แต่กลั้นน้ำตาอันแสนเจ็บปวดของเธอไว้ แล้วนำเอกสารที่เกี่ยวข้องและแล็ปท็อปของตัวเองไปพร้อมกับซูและคนอื่น ๆ
“คุณครอว์ฟอร์ดมาถึงแล้ว” ใครบางคนเอ่ยขึ้น
ความคิดเห็น
ความคิดเห็นของผู้อ่านเกี่ยวกับนิยาย: พราวกลิ่นบุปผาตัณหารัก